以 真主(Allah)之名起,我們感謝整個宇宙的主宰!無始無終的真主(الله),祂創造宇宙萬物而不需要宇宙萬物,宇宙萬物卻需要祂。我們求
真主(Allah)更加提昇穆罕默德(Muhammad)使者的地位,也求真主(Allah)
提升使者的 「Aal」及他的徒弟們,也求
真主(Allah)讓教民們遠離那些令使者擔心有害於教民的事情。
Thereafter, Allah sent the
prophets as a mercy to the slaves and supported them with
miracles to indicate the truthfulness of their message. Of all
the prophets, our Prophet, Muhammad, was blessed with the most
miracles. Al-Isra' and al-Mi^raj are among the many miracles of
Prophet Muhammad
真主(Allah)
為了仁慈祂的僕人們(包括精靈),已經派遣了許多使者與先知來引導他們。真主(Allah)
給使者與先知們許多奇蹟來向人們證明他們所帶來的信息是真實的。在眾多使者與先知當中穆罕默德(Muhammad)
使者得到的奇蹟最多,「Al-Isra'」與「Al-Mi^raj」就是其中之一。
The miracle of al-Isra' is confirmed in the Qur'an. In Surat
al-Isra', Ayah 1, Allah said:
「Isra’」這一奇蹟在古蘭經(Qur'an)
中已被證實。在 Qur'an 中提到:
}سُبْحَانَ
الَّذِي أَسْرَى بِعَبْدِهِ لَيْلاً مِّنَ الْمَسْجِدِ الْحَرَامِ
إِلَى الْمَسْجِدِ الأَقْصَى الَّذِي بَارَكْنَا حَوْلَهُ
لِنُرِيَهُ مِنْ آيَاتِنَا إِنَّهُ هُوَ السَّمِيعُ البَصِيرُ
{(
سورة الإسراء
-- 17章
/ 1節
)
which means: [Praise be to Allah Who enabled His slave,
Muhammad, to make the journey at night from Masjid al-Haram in
Makkah to Masjid al-Aqsa in Jerusalem, which is surrounded a
blessed land.]
大意是:讚美真主(Allah),與一切萬物完全不同的
主,祂使祂的僕人(穆聖)在夜間從麥加聖寺(Masjid
al Haram)到福佑環繞的(耶路撒冷)遠寺(Masjid al Aqsa)以便我(真主)昭示他(穆聖)我的部分迹象。真主確是全聽的,全觀的。
This journey is also confirmed in the sahih hadith. As such,
there is scholarly consensus (ijma^) Prophet Muhammad journeyed
in body and soul the night of al-Isra' from Masjid al-Haram in
Makkah to Masjid al-Aqsain Jerusalem. Moreover, these scholars
indicated the person who denies al-Isra' is a blasphemer for
belying the explicit text of the Qur'an.
在聖訓(Hadith)中也證實了這趟旅行。大學者們也一致同意(Ijma^)穆聖本人親自在夜裡清醒著從麥加聖寺(Al
Masjid Al Haram)到了(耶路撒冷)的遠寺(Masjid al
Aqsa)。學者們說:否認「Al-Isra'」會破壞信仰,因為它違背了意義明確的一節「Qur'an」。
Before
the Prophet took this night journey, the ceiling of the house in
which he was staying was opened, and Jibril descended. He cut
open the chest of Prophet Muhammad and washed that open area
with Zamzam water. Then he emptied something from a container
into the chest of the Prophet to increase his wisdom as well as
the strength of his belief. This was done to prepare the
Messenger of Allah for that which he had yet to see in the upper
world from among the wonders of the creation of Allah.
登宵之前穆聖住處的屋頂打開了,哲伯拉依(Jibril)天使降臨,他没用刀具就剖開了穆聖的胸膛,穆聖沒有流血也不覺得疼痛,哲伯拉依(Jibril)天使用裝在一個盆裏的滲母滲母(Zamzam)水來洗剖開的部位,然後將裝在叧一個金盆裏的東西放入穆聖的胸中,這不僅增加了他的智慧也加強了他的信仰,好為即將在上層的世界看見
真主(Allah)的一些奧妙造化而做準備,然後他把穆聖的心放回原位,縫合了他尊貴的胸膛。
「Al-Isra'」
After the Prophet performed the
Evening Prayer (^Isha'), Jibril came to him with a white animal,
slightly larger than a donkey yet smaller than a mule. This
animal was the buraq,--one of the animals of Paradise. Jibril
held the buraq by his ear and told the Prophet to mount it. When
the buraq was mounted, the Prophet set forth.
在先知禮完晚上的宵禮(^Isha')之後,哲伯拉依天使牽來了一頭叫做「Al-Buraq」(البراق)的雪白牲口,牠的身體比驢大但比騾子小,這是天園裡的一種動物,牠不僅外表俊美而且行動非常快速,跨一步就可以到達牠眼睛所能看到的最遠處。Jibril天使握著它的耳朵讓先知騎上「Al-Buraq」。先知剛騎上時,「Al-Buraq」有點使性子,哲伯拉依把手搭在牠的臀部說:「難道你不情願被騎乘嗎?指
真主發誓,騎你的是 真主特選的聖人穆罕默德」。於是牠慚愧的流下了汗。先知、jibril天使及Al-Buraq一行開始了登宵的旅程。
The buraq is a very fast animal; the length of the buraq's
stride is the farthest distance it's eye can see. The Prophet
and Jibril arrived to a land with palm trees. Jibril told the
Prophet to dismount and pray, so the Prophet dismounted the
buraq and prayed two rak^as. Jibril asked him, "Do you know
where you prayed?" and the Prophet answered, "Allah knows best."
Jibril told him, "This is Yathrib; this is Taybah. "." (These
are two names for the city of al-Madinah.) Before the Prophet
emigrated to al-Madinah, it was called Taybah and Yathrib. It
earned the name al-Madinah after the Prophet emigrated to it.
先知騎著「Al-Buraq」與哲伯拉依來(Jibril)來到一處有棗樹的地方,哲伯拉依來(Jibril)要先知下來禮兩拜,先知下了「Al-Buraq」並禮了兩拜(rak^a)。哲伯拉依來(Jibril)問他:「你知道你剛才禮拜的地方是何處嗎?」先知回答:
真主(Allah)是全知的,哲伯拉依來(Jibril)就告訴他這是「Yathrib」,這是「Taybah」。在先知遷移麥地那之後「Taybah」和
「Yathrib」被改稱「al-Madinah」。
The buraq continued with
the Prophet and Jibril until they reached another place. Again
Jibril told the Prophet to get down and pray. The Prophet
dismounted there and prayed two rak^as. Jibril informed the
Prophet of the name of that place; it was Tur Sina'.
「Al-Buraq」、先知及哲伯拉依來(Jibril)一行來到了叧一個地方。哲伯拉依來(Jibril)又要先知下來禮兩拜,先知禮了兩拜(rak^a)以後,哲伯拉依來(Jibril)告訴先知這個地方叫
「Tur
Sina '」。
Once again the buraq took off with the Prophet and Jibril. Once
again it stopped, and the Prophet dismounted and prayed two
rak^as. This was in Bayt Lahm, where Prophet ^Isa (Jesus) was
born.
他們接著又來到一處停了下來,先知禮了兩拜「rak^a」。這個地方叫「Bayt
Lahm」是「^Isa」(耶穌)先知出生的城市。
Then the buraq continued with the Messenger of Allah until they
entered the city of Jerusalem. There the Prophet went to Masjid
al-Aqsa. Outside was a ring used by the Messengers of Allah to
tie their animals. The Prophet tied his buraq to this ring. Then
the Prophet entered the masjid where Allah assembled for him all
the Prophets--from Adam to ^Isa. Prophet Muhammad moved forward
and led them all in prayer. This is an indication the Prophet is
higher in status than all the rest of the prophets and
messengers.
「Al-Buraq」載著先知一行繼續前行直到抵達了耶路撒冷。先知來到「Masjid
al-Aqsa」,他先將「Al-Buraq」栓在「Masjid
al-Aqsa」寺外面的一個環上,那環先前的先知們也曾用它來栓騎乘的牲口。先知進了「Masjid
al-Aqsa」,在那真主(Allah)為他集合了所有的先知–從亞當(Adam)到
^Isa。先知「Muhammad」帶領著他們禮了拜。這說明了先知Muhammad比其他的先知和使者們的地位還高。
先知禮完拜以後,哲伯拉依來端來兩個杯子,其中一杯是奶,一杯是酒【註1】。先知選了奶。哲伯拉依來對先知說:「你選擇了「al-fitrah」(信仰。也就是選對了;得到了真理),假若你飲酒,你的教生都會誤入歧途;假若你飲了全部的奶,在你之後你的任何一個教生都不會迷誤。」先知說:「哲伯拉依來啊!你拿奶來我全都飲了吧!」哲伯拉依來天使說:「事情已決定,真主所判定的事情必定會實現。」
【註1】哲伯拉依來帶來的是天園中的酒,這種酒不醉人也無害,與世上的酒絕不一樣。
◎◎◎◎◎
On
Prophet Muhammad's journey from Masjid al-Haram to Masjid
al-Aqsa, Allah enabled him to see some of His wondrous
creations.
1. Allah enabled the Prophet to see the world (dunya) like an
old woman. However, this old woman was wearing a great deal of
jewelry, and in this there is an indication signifying the
reality of the world.
在Isra’夜,當穆罕默德使者從麥加往耶路撒冷的途中,真主(Allah)使他能看見一些真主造化的奇妙:
1.真主(Allah)使他看見今生(Dunya)就像一個老太太,雖然她帶著很多珠寶首飾,但畢竟年華已老。這反映了今世的現實一面,世上的榮華富貴確實讓人們迷戀,但到終了任何事物都要消失,一樣也帶不走。
2.
Allah enabled the Prophet to see Iblis. The Prophet saw
something on the side of the road which did not dare to stand in
his way or speak to him. What the Prophet saw was Iblis.
Originally, Iblis was a believer and lived with the angels in
Paradise. When Allah ordered the angels to prostrate (sujud) to
Prophet Adam, Iblis was ordered to prostrate to him as well. The
angels prostrated to Adam in obedience to Allah, because angels
do not disobey Allah. However, Iblis did not obey, and he
objected to the order of Allah. He said, "You created me out of
fire, and You created him
out of clay. How do
You order me to prostrate to him?" So this objection by Iblis to
the order of Allah was the first blasphemy he committed.
2.真主讓他看見以比厲斯(Iblis),先知看見有什麼在路旁,不敢站出來也不敢對他說話。使者看見的就是以比厲斯。以比厲斯原本是一個信仰者與天使們一起住在天堂。當真主(Allah)命令他們向亞當(Adam)叩頭(sujud)時,天使天生就服從
真主(Allah),因此照著命令做了,然而Iblis沒有向亞當(Adam)叩頭(sujud),反而說:祢由火創造了我,由泥土創造了他。祢怎麼命令我對他叩頭呢?違抗真主的這個命令是Iblis做的第一個褻瀆。
3- On his journey, the
Prophet smelled a very nice odor. He asked Jibril about this
pleasant scent and Jibril informed him this good smell was
coming from the grave of the woman whose duty used to be to comb
Pharaoh's daughter's hair. This woman was a good, pious
believer. One day, as she was combing Pharaoh's daughter's hair,
the comb fell from her hand. At this she said, ""Bismillah.
"Pharaoh's daughter asked her, "Do you have a god other than my
father?" The woman said, "Yes. My Lord and the Lord of your
father is Allah." Pharaoh's daughter told her father what had
happened. Pharaoh demanded this woman blaspheme and leave Islam,
but she refused. At that, Pharaoh threatened to kill her
children. He brought a great pot of water and built a great fire
under it. When the water boiled, Pharaoh brought her children
and started to drop them into that pot one after the other.
Throughout all this, the woman remained steadfast to Islam, even
when Pharaoh reached her youngest child--a little boy still
breast feeding--but she felt pity for him. At that, Allah
enabled this child to speak. He said to his mother, "O Mother,
be patient. The torture of the Hereafter is far more severe than
the torture of this life, and do not be reluctant, because you
are right." At this the woman requested Pharaoh collect her
bones and the bones of her children and bury them in the same
grave. Pharaoh promised her that--then dropped her into that
boiling water. She died as a martyr. The good odor the Prophet
smelled coming from her grave is an indication of her high
status.
3.
真主(Allah)讓他聞到非常香的氣味,他問哲伯拉依來(Jibril)天使,這令人愉悅的氣味是什麼。哲伯拉依來(Jibril)天使告訴他:這香氣來自一個墳墓,那裏面埋著一位曾經替法老王女兒梳頭的婦人以及她的孩子們。她本是一位虔誠的穆斯林,有一天,她在替法老王的女兒梳頭時,不小心弄掉了梳子,她撿起梳子的同時說「Bismillah」,法老王的女兒聽了就問她「除了我父親以外你還有別的主嗎?」婦人說:「是的。我的主宰和你父親的主宰就是 真主(Allah)。」法老王的女兒把這件事告訴了她的父親,法老王就要她放棄信仰伊斯蘭教,但她拒絕了,法老王又威脅要殺死她的孩子,但她還是不肯屈服。法老王就叫人帶來一口大鍋,並在鍋底下燒上火,當鍋裏的水煮開了,就將她的孩子一個接著一個地投入那沸驣的鍋中,可是這婦女始終没有放棄伊斯蘭的信仰,最後當輪到她還在吃奶的小兒子時,她心疼孩子太小有些不忍,這時
真主(Allah)使這個嬰兒講話了。他向他的母親說:「喔!媽媽,忍耐。後世的酷刑要比今世的酷刑嚴厲得多,不要為我難過,因為你是正確的」。這婦女請求法老王在她死後,將她及孩子們的屍骨埋葬在一處,法老王答應後就將她也投入了那沸騰的大鍋中。她就這麼以烈士的身份死了。使者聞到從墳裏出來的香氣就表示這位婦女的情況及她將來的崇高地位。
4- During his trip, the
Prophet saw people who were planting and reaping in two days.
Jibril told the Prophet, "These were the people who fight for
the sake of Allah (mujahidun). ")."
4.真主讓先知看見在兩日內種植並且收獲的人。哲伯拉依來(Jibril)天使告訴先知:這些是為主道而戰的人(Mujahidun)。
5- The Prophet also saw
people whose lips and tongues were clipped with scissors made of
fire. Jibril told the Prophet, "These are the speakers of
sedition (fitna) who call people to misguidance."
5.先知看見了一些人,他們的嘴唇與舌頭被火做的剪刀剪斷後又復原,如此重複不停。哲伯拉依來(Jibril)告訴先知:這些是鼓動口舌引領人們誤入歧途的領導者。
6- He also saw a bull
which exited a very small outlet, then was trying in vain to
return through that small outlet. Jibril told the Prophet, "This
is the example of the bad word--once spoken, it cannot be
returned."
6.他看見了一頭公牛由一個很小的開口出去,然後又嘗試再由那個小口進來,但始終白費力氣。哲伯拉依來(Jibril)告訴先知:這是禍從口出而無法收回的例子。
7- The
Prophet saw people grazing like animals, with very little
clothing on their private parts. Jibril told the Prophet, "These
are the ones who refused to pay zakat. ".
7.先知看到一夥人,他們趴著像畜牲那樣吃草,私處只遮著一小片破布。哲伯拉依來告訴先知:這等人是拒交納「zakat」(天課)的人。
8-
The Prophet saw angels smashing some people's heads with rocks.
These heads would return to the shape they had been, and then
the angels would smash their heads again--and so on. Jibril told
the Prophet, "These are the ones whose heads felt too heavy to
perform prayer--the ones who used to sleep without praying.
8.先知看見天使拿石塊打碎一夥人的頭顱,之後被打碎的頭顱又回復原狀,天使再打碎,他們的頭顱再回復,如此重複不斷。哲伯拉依來(Jibril)告訴先知:這等人是覺得頭太重而不做禮拜的人,他們總是不禮拜就睡覺。
9- On his journey the
Prophet saw people who were competing to eat some rotten
meat--ignoring meat that was sliced and unspoiled. Jibril told
the Prophet, "These are people from your nation who leave out
that which is permissible (halal), and consume that which is
forbidden ((haram). "This reference was to the fornicators, that
is, the ones who left out the permissible (marriage) and
committed sins (fornication).
9.先知看見了在爭著吃腐爛的臭肉,而看不見切好了新鮮的肉的人。哲伯拉依來(Jibril)告訴先知:這等人是你教民中那些捨棄允許的(halal)而就禁止的((haram)。譬如在男女關係方面,他們不通過允許的婚姻,而犯通姦的罪過。
10- Also, the Prophet saw
people who were drinking from the fluid coming from the bodies
of the fornicators, (water mixed with blood). Jibril indicated
to the Prophet these were the ones who were drinking the alcohol
which is prohibited in this world.
10.先知看見了一些人在喝一種液體,那是從姦淫者的身體流出來的一種水與血的混合物。哲伯拉依來(Jibril)告訴先知
:
這等人是在今生喝酒的人。
11-
The Prophet saw people scratching their faces and
chests with brass finger nails. Jibril said, "These are the
examples of those who commit gossip ((ghibah)).
11.先知看見以銅指甲抓破了自己的臉和胸的人。哲伯拉依來(Jibril)告訴先知:這等人是那些做「ghibah」(背地裏談論別人是非)的人。
12.先知看見一個不能背負一捆柴的人,卻還要背負其它的。哲伯拉依來(Jibril)告訴先知:這是應承別人的許多寄託,既無力完成它,卻還要擔負其它的寄託。
13.他看見一夥人,腹大如宅,當他們中一人站起來又栽倒下來。哲伯拉依來(Jibril)告訴先知:這等人是吃利貸者。
翻起又。
14.他看見很多人,他們的口就象駱駝口,把石頭吞下去,又從後竅拉出來,哲伯拉依來(Jibril)告訴先知:這等人是私吞孤兒財産的人。